ジョングクさんが2022年6月13日のFESTAに公開した楽曲、『My You』の歌詞を和訳しました。
Instagramをまとめた記事に一緒に載せていましたが、、埋もれてしまうのであらためて記事にしておきました🤗
ジョングクさんが『My You』に込めたアミへの気持ちも日本語訳していますので、ぜひチェックしてみてください。
ジョングクさん🐰『My You』歌詞・和訳
公式動画もあわせてご覧くださいね🐰
My You
Produced by Jung Kook, Hiss noise
(Jung Kook, Hiss noise)
Keyboard – Hiss noise
Synthesizer – Hiss noise
Guitar – YOUNG
Background Vocals – Jung Kook
Vocal Arrangement – Hiss noise
Recording Engineer – Hiss noise @ Analog lab
Digital Editing – Hiss noise
Mix Engineer – Pdogg @ Dogg Bounce, Hiss noise @ Analog lab
Mastering Engineer – Chris Gehringer @ Sterling Sound
My You by Jung Kook(歌詞和訳)
夏が空気中に広がって
風はもう吹いている
最後の寒波が去ろうとして
日がだんだん長くなっていく
それでも僕の日々はずっと続いていた
天気雨に濡れて見上げた夜空
すごく寂しい夜だった
あっという間に
闇が薄れて
日の光の下に咲く
僕と君との思い出
この光はすべて君によって彩られた
この時間はすべて君がいるから特別なんだよ
君と一緒に四季を過ごして
4つの香りを君が残してくれたから
僕が笑っていられる理由のすべて
僕がこの歌をうたう理由のすべて
今君のそばにいられることに感謝して
今よりもっと明るく輝けるように努力するよ
消えるのか
もしかして夢だろうか
寝返りを打って
また眠る
永遠にいられるの?
身に染みるこの気持ち
なだめてみて
夜に閉ざされる
寂しかった夜
いつの間にか暗雲は散り去り
光の下に刻まれた
君と残したぬくもり
すべての光は君に染まって
僕の時間が完璧になるよ
4度の季節が また
もっと濃くなって また
僕が微笑む理由も
この歌を歌えるのも
君のそばだから 感謝しているよ
もっと輝いてみる 明るく
On a starry night
Hope my you sleep tight
Shining purple light
今君のそばにいられることに感謝して
On a starry night
Hope my you sleep tight
Shining purple light
君のそばだから 感謝しているよ
ジョングクさん『My You』コメント日本語訳
僕が皆さんを考える時に思い浮かぶこの感情があまりにもこみ上げてきて、たまにはこのすべてのことが消えたら、あるいは夢だったらどうするだろうか。こんな考えをしたことがあります。
それでその内容を土台に曲を書くことになり、曲の雰囲気がとても憂鬱になるかと思ってきれいな単語で歌詞を埋めてみました。
ひたすら皆さんのための歌であり、この歌を作った僕自身も聞いてくださる皆さんも、結局はもっとポジティブで、自ら輝き、力になれる、そんな歌になればと思います。
ARMYの皆さん、いつも感謝しています。これからもっといい思い出をたくさん作りましょう!僕のアミ愛してます。
歌詞・コメント出典 : [BANGTAN BLOG:티스토리] My You by Jung Kook of BTS
ジョングクさんがブイラで『My You』を歌ってくれた
グクさんは6月16日(15日の深夜)に1人で配信したVliveの中で、『My You』を歌ってくれました。
▷이 뭐선일이고(これは良いことです)
19分35秒くらいから『My You』です。
ブイラの中で曲作りのことにも少し触れていて、
元は2021年のセンイルブイラで、アミが送ってくれた歌詞をもとにグクさんが作った曲で、
でも、『My You』ではアミからの歌詞をそのまま使わず、(著作権とかが問題にならないように)グクさんが歌詞を作り直したのだとか。
歌詞が全然出てこなくて、ドラムの練習を後回しまでして考えたけど出てこない。
仕方なくシャワーを先にしたら、シャワー中に歌詞が思い浮かんで、シャワーから出た後に「なんだっけ?」と思いながら書き起こしたのだそうです😂
このブイラ自体は、BTSの活動休止を否定というか弁明するための放送だったので、配信タイトルがちょっと意味深、、
「これは良いことです」っていうのは、「これ(ソロ活」」は良いことだよ、心配ないよっていう意味だと思います。
大変な時に会社から駆り出されて気の毒なグクさんですが、たくさん歌をうたってくれてサービス精神のカタマリなのでした🥲
いつもアミのことを一番に考えているグクさん
この曲、すごく良い歌詞ですよね😭
今回、私が和訳しましたけど、、
夏が空気中に広がって
風はもう吹いている
最後の寒波が去ろうとして
日がだんだん長くなっていく
出だしのこの部分…
元の歌詞はこれです。
Summer has already spread in the air
Breeze is already blowing
The last cold snap is going out
The days were getting longer and longer
歌声が、耳にすごく心地よく入ってくるんです。
寒い冬が終わって夏の気配が広がっていく、その感覚に、グクさんの声がすごくぴったり。
ジョングクさんは、ブイラを見ても感じることですが、いつもすごくファン(アミ)のことを考えてくれているのだと思います。
グクさんは愛情をストレートに伝えるのは苦手な性格に感じますが、普段から「アミに愛を伝えなくちゃ、愛に応えなくちゃ」という気持ちがいつもあって。
だから、こうした記念日には(センイルなどでも同じでしたが)目一杯に気持ちを表現しようと頑張ってくれているのでしょうね。
ファンに対していつも誠実に向き合っている姿が印象的ですし、パフォーマンスもいつも手を抜かず、本当に真面目な人だなぁ、、と感心してしまいます😊
グクさんがユンギさんとコラボした『Stay Alive』の和訳はこちらの記事にまとめています。
Charlie Puth(チャーリー・プース)さんとのコラボ曲『Left and Right (feat. Jung Kook of BTS)』もすごく良かったので、これからリリースされる予定のジョングクさんのソロアルバムがとっても楽しみですね。
BTSのソロアルバム一覧は、こちらの記事にまとめています😁j
バンタンはグループとしてソロとしても素敵な曲を残してくれますね。